Matthäus 5
 
Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine Jünger zu ihm.
Hier erste Erwähnung von Jünger (μαθητής, Strongs 3101) in Matthäus.
Beachte aber, dass Simon, Andreas, Jakobus und Johannes bereits in Mt 4,18-22 erwähnt werden.
Dieses Wort kommt nur in den Evangelien und Apostelgeschichte vor, letzte Erwähnung in Apg 21,16.
Am Anfang der (sogenannten) Bergpredigt sieht der Herr die Volksmengenn, am Ende sind sie erstaunt (Mt 7:28).
Hier setzt sich der Herr, in Mt 23:2 sind die Schriftgelehrten und Pharisäer gesetzt.
Der Herr setzt sich auch in Mt 15:29 auf einem Berg.
Hier sieht Jesus die Volksmenge und er steigt auf den Berg, als er in Mt 8:1 vom Berg herabstieg, folgte ihm eine große Volksmenge.
Als er in Mt 8:18 wieder eine große Volksmenge sah, befahl er, ans jenseite Ufer hinwegzufahren.
Vgl auch Mt 9:36, Mt 14:14
Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:
Er tat seinen Mund auf, lehrte sie… vgl Mt 4:4, Mt 13:35
Das Lamm tut bei Seiner Schlachtung den Mund nicht auf: Jes 53:7
Glückselig die Armen im Geist, denn ihrer ist das Reich der Himmel.
ihrer ist das Reich der Himmel: Vers 10.
Glückselig die Trauernden, denn sie werden getröstet werden.
Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land ererben.
Hier werden die Sanftmütigen das Land ererben, aber die Leute unter Josua mussten für das Land kämpfen (vgl aber auch 5. Mo 1:38)
Vgl aber auch Ps 37:11, 1. Mo 17:6.
Mose wahr sehr sanftmütig, mehr als alle Menschen (4. Mo 12:3) und ererbte das Land trotzdem nicht (5. Mo 1:37)
Glückselig die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden.
Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren.
Glückselig die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen.
reines Herz: Ps 73:1
Vgl Ps 11:7.
Glückselig die Friedensstifter, denn sie werden Söhne Gottes heißen.
Glückselig die Friedensstifter vgl Mt 10:34, vgl Jak 3:18
Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel.
Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse Wort lügnerisch gegen euch reden werden um meinetwillen.
Beachte den Wechsel von die auf euch.
Vgl Jes 51:7
Freut euch und frohlockt, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
Verfolgte Propheten, vgl Apg 7:52
Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gesalzen werden? Es taugt zu nichts mehr, als hinausgeworfen und von den Menschen zertreten zu werden.
Kraftloses Salz vgl Mk 9:50, Lk 14:34.
Ihr seid das Licht der Welt; eine Stadt, die oben auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen sein.
Ihr seid das Licht der Welt: Joh 8:12
Vgl 1. Mo 1:15.
Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Haus sind.
Also lasst euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater, der in den Himmeln ist, verherrlichen.
Aber man soll die guten Werke nicht machen, um von den Menschen gesehen zu werden (Vgl Mt 6,1ff).
Wähnt nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen.
Gesetz nicht auflösen und kein einziges Strichlein wird vom Gesetz vergehen (Vers 18): vgl Lk 16:17
vgl Röm 10:4: «Christus is das Ende des Gesetzes zur Gerechtigkeit für jeden, der glaubt».
Vgl Mt 7:12 («...dies ist das Gesetz und die Propheten» und Mt 7:23 («weicht von mir, ihr Gesetzlosen»)
Strichlein: κεραία (Strongs 2762, 2x), w.: Hörnchen.
Das Gesetz und die Propheten erfüllen: πληρόω (Strongs 4137) vgl mit «das Wort Gottes vollenden» in Kol 1:25.
aufzulösen (καταλύω, Strongs 2674): dasselbe Wort wird im Zusammenhang mit dem Tempel mit «abgebrochen» übersetzt: Mt 24:2, Mt 26:61 etc.
Denn wahrlich, ich sage euch: Bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein vom Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist.
Vgl mit Mt 24:35: Die Worte Jesu werden nicht vergehen. Vgl auch Lk 16:17, Joh 10:35
Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und also die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im Reich der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird groß heißen im Reich der Himmel.
Kleinster im Reich der Himmel: vgl Mt 11:11. Vgl mit «Grösster im Reich der Himmel»: Mt 18:1
Denn ich sage euch: Wenn nicht eure Gerechtigkeit vorzüglicher ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen.
Nicht in das Reich der Himmel eingehen: Mt 7,21
Gerechtigkeit der Pharisäer übertreffen: vgl Paulus in Phil 3,5 ff.
Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht töten; wer aber irgend töten wird, wird dem Gericht verfallen sein.
Ich aber sage euch, daß jeder, der seinem Bruder ohne Grund zürnt, dem Gericht verfallen sein wird; wer aber irgend zu seinem Bruder sagt: Raka! dem Synedrium verfallen sein wird; wer aber irgend sagt: Du Narr! der Hölle des Feuers verfallen sein wird.
Gericht: συνέδριον (Strongs 4892), wird in Mt 26,59 mit «hoher Rat» übersetzt.
Hölle: γέεννα (Strongs 1067), stammt offenbar von גַּיְא הִנֹּם (Strongs 1516+2011), dem «Tal Hinnom», vgl Jos 15,8.
ohne Grund fehlt in NA
Wenn du nun deine Gabe darbringst zu dem Altar und dich dort erinnerst, daß dein Bruder etwas gegen dich habe,
Eine Gabe for dem Altar darbringen vgl Mt 23:19
so laß dort deine Gabe vor dem Altar und geh zuvor hin, versöhne dich mit deinem Bruder; und dann komm und bringe deine Gabe dar.
Willfahre deiner Gegenpartei schnell, während du mit ihr auf dem Weg bist; damit nicht etwa die Gegenpartei dich dem Richter überliefere, und der Richter dich dem Diener überliefere, und du ins Gefängnis geworfen wirst.
Richter (ὑπηρέτης, Strongs 5257), an andern Orten einfach mit «Diener» übersetzt. Sch2K übersetzt mit «Gerichtsdiener». Vgl auch Apg 16:35.
Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Quadrans bezahlt hast.
Quadrans: κοδράντης (Strongs 2835, 2x), in Sch2K mit «Groschen», in der Elberfelder mit «Pfennig», in KJV mit «farthing» übersetzt.
Ein Quadrans entspricht zwei Leptonen, Mk 12:42
Vgl Mt 10:29
Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.
Ich aber sage euch, daß jeder, der eine Frau ansieht, ihrer zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen.
Wenn aber dein rechtes Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde.
Wenn dein rechtes Auge dich ärgert Mt 18:9
Und wenn deine rechte Hand dich ärgert, so haue sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde.
wenn deine rechte Hand dich ärgert… Mt 18:8
Es ist aber gesagt: Wer irgend seine Frau entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief.
Wer irgend seine Frau entlassen wird Mt 19:3, Lk 16:18
Ich aber sage euch: Wer irgend seine Frau entlassen wird, außer auf Grund von Hurerei, macht, daß sie Ehebruch begeht; und wer irgend eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch.
Wiederum habt ihr gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht fälschlich schwören, du sollst aber dem Herrn deine Eide erfüllen.
schwören vgl 5. Mo 10:20
Ich aber sage euch: Schwört überhaupt nicht; weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron;
Vgl Jak 5,12.
Im Alten Testament: «bei seinem Namen soll man schwören» (5. Mo 10,20).
Vgl mit Mt 23,22 (Wer beim Himmel schwört, der schwört beim Thron Gottes).
noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt;
noch sollst du bei deinem Haupt schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen.
Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen.
Vgl Jak 5,12.
Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Auge um Auge, und Zahn um Zahn.
Ich aber sage euch: Widersteht nicht dem Bösen, sondern wer irgend dich auf deinen rechten Backen schlagen wird, dem biete auch den anderen dar;
und dem, der mit dir vor Gericht gehen und deinen Leibrock nehmen will, dem laß auch den Mantel.
Vgl Lk 3:11
Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei.
Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der von dir borgen will.
Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.
Beachte, dass es dieses Gesetz (du sollst deinen Feind hassen) gar nicht gab. Deshalb ...das gesagt ist.
Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, die euch beleidigen und verfolgen,
Nicht in NA: «segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen,» und «beleidigen und».
damit ihr Söhne eures Vaters seid, der in den Himmeln ist; denn er läßt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte.
läßt es regnen über Gerechte und Ungerechte Apg 14:17
Denn wenn ihr liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe?
Und wenn ihr eure Brüder allein grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe?
Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist.
Ihr sollt vollkommen sein: vgl 5. Mo 18:13, Mt 19:21
Kapitel 4 Kapitel 6