Matthäus 10
 
Und als er seine zwölf Jünger herzugerufen hatte, gab er ihnen Gewalt über unreine Geister, um sie auszutreiben, und jede Krankheit und jedes Gebrechen zu heilen.
Gewalt über die unreinen Geister vgl Mk 1:27
Die Namen der zwölf Apostel aber sind diese: Der erste, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder;
Dieser Vers übrigens der Einzige in Matthäus, der das Wort 'Apostel' enthält, siehe auch Mk 6,30 und Joh 13,16. In Lukas kommt 'Apostel' häufiger vor.
Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Lebbäus, der zubenamt war Thaddäus;
Beinamen, Übernamen im Neuen Testament:
Simon, der Kananäer, und Judas, der Iskariot, der ihn auch überlieferte.
Diese zwölf sandte (ἀποστέλλω) Jesus aus und befahl ihnen und sprach: Geht nicht auf einen Weg der Nationen, und geht nicht in eine Stadt der Samariter;
Nachdem Jesus die zwölf ausgesandt hatte, hörte Johannes im Gefängnis (von?) den Werken des Christus (Mt 11,1-2).
Geht nicht auf den Weg der Nationen…: dennoch werden die Jünger den Nationen zum Zeugnis sein, Vers 18
In Mt 28:19 werden die Jünger beauftragt, alle Nationen zu Jüngern zu machen.
Vgl mit Paulus, dem Apostel der Nationen
geht aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
Verlorene Schafe des Hauses Israel: Mt 15:24.
Beachte: hier schickt der Herr seine Jünger nur ans Haus Israel, in Mt 24:14 wird das Evangelium des Reiches auf dem ganzen Erdkreis gepredigt werden.
Vgl Vers 16
Haus Israel: vgl auch Apg 2:36.
Das griechische Verb, das hier mit verloren übersetzt wird, wird in Vers 28 mit «verderben» übersetzt, vgl Vers 39
Indem ihr aber hingeht, predigt und sprecht: Das Reich der Himmel ist nahe gekommen.
Das Reich der Himmel ist nahe herbeigekommen: Mt 3:2. Beachte: hier steht nicht «tut Busse».
Beachte: hier sendet der Herr seine Jünger, in Mt 11:1 geht Er selbst.
Vgl mit der Aussendung der Siebzig (Lk 10:1ff), denen er auch aufträgt, zu ihnen zu sprechen, dass das Reich Gottes nahe gekommen ist. (Lk 10:9)
Heilt Kranke, reinigt Aussätzige, weckt Tote auf, treibt Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebt.
reinigt Aussätzige und weckt Tote auf Mt 11:5
Reihenfolge in NA: «weckt Tote auf, reinigt Aussätzige».
Verschafft euch nicht Gold noch Silber noch Kupfer in eure Gürtel,
keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibröcke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert.
Der Arbeiter ist seiner Nahrung wert: vgl mit «Der Arbeiter ist seines Lohnes wert» in Lk 10:7 und 1. Tim 5:18.
Vgl auch den «Lohn eines Propheten» in Vers 41
In welche Stadt aber oder in welches Dorf irgend ihr eintretet, erforscht, wer darin würdig ist; und dort bleibt, bis ihr weggeht.
Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßt es.
Und wenn nun das Haus würdig ist, so komme euer Friede auf dasselbe; wenn es aber nicht würdig ist, so wende sich euer Friede zu euch zurück.
Vgl Lk 10:6
Und wer irgend euch nicht aufnehmen, noch eure Worte hören wird, geht hinaus aus jenem Haus oder jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen.
Mk 6:11, Lk 9:5
Staub von Füssen schütteln: Lk 9:56, Mk 6:11, Apg 13:51
wer irgend euch nicht aufnehmen … wird vgl Mt 10:40-42.
Staub: κονιορτός (Strongs 2868), auch in Lk 9,5, Lk 10,11, Apg 13,51 und Apg 22,23.
Vgl mit «Dreck» in Mk 6,11.
Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Land von Sodom und Gomorra erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als jener Stadt.
Tag des Gerichts auch in Mt 11:22 und 24, Mt 12:36, Mk 6:11. 2. Petr 2:9, 2. Petr 3:7, 1. Joh 4:17
Vgl mit «Gericht des grossen Tages» in Jud 1:6.
Siehe, ich sende (ἀποστέλλω) euch wie Schafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben.
Schafe unter Wölfen: Mt 7:15. Vgl hier Schafe (πρόβατον, Strongs 4263), in Lk 10:3 «Lämmer» (ἀρήν, Strongs 704)
Der Herr sendet seine Jünger zwar wie Schafe inmitten von Wölfen, sie sollen aber eigentrlich nur(?) zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel gehen, Vers 6, vgl Mt 15:24
Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln;
und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis.
vor Statthalter und Könige geführt werden Mk 13:9, Lk 21:12
Vgl mit Paulus, der den Namen des Herrn vor Nationen, Könige und die Söhne Israels tragen soll, Apg 9:15.
den Nationen zu Zeugnis: die Jünger sollen nicht auf den «Weg der Nationen gehen», Mt 10:5
Wenn sie euch aber überliefern, so seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt.
seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt Mk 13:11, vgl Joh 12:49
Denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters, der in euch redet.
Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tod überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben gegen die Eltern und sie zum Tod bringen.
Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
Um seines Namens willen gehasst werden: vgl Mt 24,9.
ausharren bis ans Ende vgl Mt 24,13.
Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so flieht in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des Menschen gekommen sein wird.
Beachte: Paulus hat sich daran gehalten: Apg 13,51 zusammen mit Vers 14.
Ein Jünger ist nicht über den Lehrer, und ein Knecht nicht über seinen Herrn.
ein Knecht ist nicht über seinen Herrn, vgl Joh 13:16 und Joh 15:20 (wo ausdrücklich steht, daß die Jünger deswegen verfolgt werden).
Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Lehrer, und der Knecht wie sein Herr. Wenn sie den Hausherrn Beelzebub genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen!
Beelzebub in anderen Übersetzungen auch mit «Beelzebul» (Βεελζεβούλ, Strongs 954) transkribiert. Vgl «Baal-Sebub» (2. Kö 1:2).
Vgl auch mit Mt 12:24ff, Mk 3:22, Lk 11:15ff
Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht geoffenbart, und verborgen, was nicht kundwerden wird.
Es wird den Unmündigen geoffenbart: Mt 11:25. Vgl Mt 16:17
Was ich euch sage in der Finsternis, redet im Licht, und was ihr hört ins Ohr, ruft aus auf den Dächern.
Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der Hölle.
Das griechische Verb, das hier mit verderben übersetzt wird, wird in Vers 6 und Vers 39 mit «verloren» respektive «verlieren» übersetzt.
Werden nicht zwei Sperlinge um einen Assarion verkauft? Und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde ohne euren Vater;
Assarion: ἀσσάριον (Strongs 787, 2x) in Sch2K mit «Groschen», in der Elberfelder mit «Pfennig» in KJV mit «farthing» übersetzt, vgl Lk 12:6, Mt 5:26
an euch aber sind selbst die Haare des Hauptes alle gezählt.
Vgl. Lk 12:7
Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge.
Fürchtet euch nicht vgl Lk 12:32
Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
Wer aber irgend mich vor den Menschen verleugnen wird, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
Wähnt nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
Erfüllung in Apg 12,2?
Nicht gekommen, um Frieden zu bringen: Lk 12:51, vgl Joh 14:27
Beachte: wenn Er zum 2. Mal kommt, wird er kommen, um Sein Friedensreich aufzurichten.
Vgl Mt 5:9, Lk 1:79
Vgl auch mit dem zweiten Reiter aus der Offenbarung, Offb 6:4
Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter;
und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig;
Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich… vgl Joh 12:25
und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig.
Kreuz auf sich nehmen: Mt 16,24.
Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden.
Vgl Mt 16:25
Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen.
Lohn eines Prophten und Lohn eines Gerechten: Vers 10
Und wer irgend einen dieser Kleinen nur mit einem Becher kalten Wassers tränken wird in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, er wird seinen Lohn nicht verlieren.
Wahrlich, … er wird seinen Lohn nicht verlieren vgl Mt 6:2 und Vgl Mk 9:41
Vgl auch Mt 25:34-40
Kapitel 9 Kapitel 11