Deshalb bist du nicht zu entschuldigen, o Mensch, jeder der da richtet; denn worin du den anderen richtest, verdammst du dich selbst; denn du, der du richtest, tust dasselbe.
richten: κρίνω; verdammen: κατακρίνω
Frage: Redet hier Paulus mit
o Mensch nicht die Brüder an?
Siehe auch
Röm 9:20 und
1. Tim 6:11.
nicht zu entschuldigen:
ἀναπολόγητος, Strongs 379, 2x, vgl
Röm 1:20,
Vers 15.
Wir wissen aber, daß das Gericht Gottes nach der Wahrheit ist über die, welche solches tun.
Wir wissen aber, daß das Gericht Gottes … vgl
Röm 1:21
Denkst du aber dies, o Mensch, der du die richtest, die solches tun, und verübst dasselbe, daß du dem Gericht Gottes entfliehen wirst?
Beachte, dass im Griechischen das Pronomen «du» explizit geschrieben steht, also etwa «dass du dem Gericht Gottes entfliehen wirst».
Eventuell könnte man das
denkst du mit «rechnest du wirklich» übersetzten? (
linguascriptura.org)
Oder verachtest du den Reichtum seiner Gütigkeit und Geduld und Langmut, nicht wissend, daß die Güte Gottes dich zur Buße leitet?
Nach deiner Störrigkeit und deinem unbußfertigen Herzen aber häufst du dir selbst Zorn auf am Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes,
aufhäufen:
θησαυρίζω (Strongs 2343), also wie «[Schätze] sammeln». KJV übersetzt mit «treasurest up».
welcher einem jeden vergelten wird nach seinen Werken:
denen, die mit Ausharren in gutem Werk Herrlichkeit und Ehre und Unverweslichkeit suchen, ewiges Leben;
Beachte: denen, die
Herrlichkeit und Ehre suchen, wird mit Herrlichkeit und Ehre vergolten,
Vers 10
denen aber, die selbstsüchtig und der Wahrheit nicht gehorchen, sondern der Ungerechtigkeit gehorchen, Grimm und Zorn!
Der Wahrheit ungehorsam sein vgl
Gal 3:1.
Drangsal und Angst über jede Seele eines Menschen, der das Böse vollbringt, sowohl des Juden zuerst als auch des Griechen;
dem Juden zuerst: er hat höhere Verantwortung, weil ihm «die Aussprüche Gottes anvertraut worden» sind,
Röm 3:1-2 Vgl
Röm 1:16
Herrlichkeit aber und Ehre und Frieden jedem, der das Gute wirkt, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen;
sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen:
Röm 1:16.
denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.
Denn so viele ohne Gesetz gesündigt haben, werden auch ohne Gesetz verloren gehen; und so viele unter Gesetz gesündigt haben, werden durch Gesetz gerichtet werden,
(denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden.
Hörer und Täter des Gesetzes Vgl
Jak 1:22 (Hörer und Täter des Wortes).
Denn wenn Nationen, die kein Gesetz haben, von Natur die Dinge des Gesetzes ausüben, so sind diese, die kein Gesetz haben, sich selbst ein Gesetz,
welche das Werk des Gesetzes geschrieben zeigen in ihren Herzen, indem ihr Gewissen mitzeugt und ihre Gedanken sich untereinander anklagen oder auch entschuldigen)
entschuldigen ἀπολογέομαι (Strongs 626) vgl
Vers 1.
am Tag, da Gott das Verborgene der Menschen richten wird, nach meinem Evangelium, durch Jesus Christus.
das Verborgene:
κρυπτός (Strongs 2927). In KJV mit «the secrets» übersetzt. Vgl
Vers 29.
Wenn du aber ein Jude genannt wirst und dich auf das Gesetz stützest
Ist der Römerbrief an die Juden geschrieben? Vgl bis Vers 24,
Röm 4,1,
Röm 7,1.
und dich Gottes rühmst, und den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest, indem du aus dem Gesetz unterrichtet bist,
und getraust dir, ein Leiter der Blinden zu sein, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
ein Erzieher der Törichten, ein Lehrer der Unmündigen, der die Form der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetz hat:
der du nun einen anderen lehrst, du lehrst dich selbst nicht? Der du predigst, man solle nicht stehlen, du stiehlst?
Der du sagst, man solle nicht ehebrechen, du begehst Ehebruch? Der du die Götzenbilder für Gräuel hältst, du begehst Tempelraub?
Der du dich des Gesetzes rühmst, du verunehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes?
Denn der Name Gottes wird eurethalben unter den Nationen gelästert, wie geschrieben steht.
Vgl
Name Gottes verlästern (verlästern =
βλασφημέω, Strongs 987) mit «Name Gottes und die Lehre verlästern» (
1. Tim 6:1) und «
Wort Gottes verlästern» (
Tit 2:5).
Denn Beschneidung ist wohl nütze, wenn du das Gesetz tust; wenn du aber ein Gesetzesübertreter bist, so ist deine Beschneidung Vorhaut geworden.
Wenn nun die Vorhaut die Rechte des Gesetzes beobachtet, wird nicht seine Vorhaut für Beschneidung gerechnet werden,
und die Vorhaut von Natur, die das Gesetz erfüllt, dich richten, der du mit Buchstaben und Beschneidung ein Gesetzesübertreter bist?
Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich ist, noch ist die äußerliche Beschneidung im Fleisch Beschneidung;
Denn nicht der ist ein Jude, … vgl
Offb 2:9 («sie seien Juden und sind es nicht»),
Röm 9:6 denn nicht alle, die aus Israel sind, diese sind Israel,
Est 8:17 («viele aus den Völkern des Landes wurden Juden»)
sondern der ist ein Jude, der es im Verborgenen ist, und [seine] Beschneidung [geschieht] am Herzen, im Geist, nicht dem Buchstaben nach. Sein Lob kommt nicht von Menschen, sondern von Gott.
Lob: Beachte, Juda (wovon Jude abstammt) bedeutet Lob, oder preisen (
1. Mo 29:35). Elberfelder übersetzt mit «Anerkennung», KJV mit «praise».
Im Verborgenen:
ἐν τῷ κρυπτῷ, derselbe Ausdruck, wie zum Beispiel in
Mt 6:4ff. In Schlachter und Elberfelder mit «innerlich», in KJV mit «inwardly» übersetzt. Vgl
Vers 16.
Kapitel 1 Kapitel 3