Epheser 2
 
auch euch, die ihr tot wart in euren Vergehungen und Sünden,
tot in Vergehungen Vers 5, Kol 2:13, vgl Eph 1:20
in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams;
Beachte: wir werden in die Luft entrückt (1. Thes 4:17).
Sch2K übersetzt mit «dem Fürsten, der in der Luft herrscht»
Söhne des Ungehorsams: siehe auch Eph 5:6 und Kol 3:6
Das Wort für Ungehorsam wird an anderen Orten mit «Unglaube» übersetzt (Röm 11:30, Röm 11:32, Hebr 4:6, Hebr 4:11)
wandeltet (περιπατέω, Strongs 4043) Sch2K übersetzt mit «gelebt».
unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die übrigen.
Vgl Begierden des Fleisches mit «Begierden der Herzen» in Röm 1,24.
Kinder des Zorns vgl Eph 5:6, Zorn Gottes
Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat,
Womit er uns geliebt hat Eph 5:2, vgl Röm 5:8
als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, durch Gnade seid ihr errettet-
und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christus Jesus,
Mitsitzen in den himmlische [Regionen] vgl Eph 1:3, Hebr 11:16
auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christus Jesus.
Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
durch Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens vgl Röm 3:28
Gabe: δῶρον (Strongs 1435). Vgl χάρις (Strongs 5485), welches auch häufig (immer?) mit «Gabe» übersetzt wird.
nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme.
Nicht aus Werken, aber zu guten Werken Vers 10
Vgl Röm 11:6
auf daß sich niemand rühme vgl Röm 2:27
Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen.
Wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu: vgl 2. Kor 5:17.
Vgl «neuer Mensch» in Vers 15
Werk: ποίημα (Strongs 4161, 2x), kommt noch in Röm 1:20 vor, wo es mit «dem Gemachten» übersetzt wird. Sch2K übersetzt mit «Schöpfung», KJV mit «workmanship».
Deshalb seid eingedenk, daß ihr, einst die Nationen im Fleisch, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleisch mit Händen geschieht,
daß ihr zu jener Zeit ohne Christus wart, entfremdet dem Bürgerrecht Israels, und Fremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott in der Welt.
ausgeschlossen vom Bürgerrecht Israels und Fremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung Vers 19
Keine Hoffnung haben vgl 1. Thes 4:13
Beachte: Paulus' hat auch das Römische Bürgerrecht, Apg 22:28.
Jetzt aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr einst fern wart, durch das Blut des Christus nahe geworden.
Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung,
er ist unser Friede vgl Röm 5:1, Mi 5:4.
Die Zwischenwand der Umzäunung abreissen: Jes 5:5
Möglicherweise schrieb Paulus diesen Brief (ironischerweise) in der Zeit, wo der Herodianische Tempel fertiggestellt wurde.
nachdem er in seinem Fleisch die Feindschaft, das Gesetz der Gebote in Satzungen, hinweggetan hatte, auf daß er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe,
Friede, Feindschaft (Vers 16) und Versöhnung (Vers 16): vgl Röm 5:1 und Röm 5:10.
ein neuer Mensch: Eph 4:24, 2. Kor 5:17
und die beiden in einem Leib mit Gott versöhnte durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte.
Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.
Vgl Jes 57:19.
Er verkündigte Frieden vgl Eph 4:3, Eph 6:15, 1. Thes 5:3
Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater.
den Zugang … zum Vater vgl Eph 3:12, Röm 5:2
Vgl Joh 14:6
Also seid ihr denn nicht mehr Fremdlinge und ohne Bürgerrecht, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes,
nicht mehr Fremdlinge und ohne Bürgerrecht vgl Vers 12, Hebr 11:13, 1. Petr 2:11, Apg 7:6
Vgl Phil 3:20 «Unser Bürgerrecht ist im Himmel.»
auferbaut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, während Jesus Christus selbst der Eckstein ist,
Fundament: Röm 15:20, 1. Kor 3:10; vgl Lk 6:48
Vgl Eph 4,11: Gegeben sind Apostel, Propheten, Evangelisten, Hirten und Lehrer.
Apostel und Propheten sollen sich freuen, wenn Babylon gefallen ist (Offb 18,20).
in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
der ganze Bau … ein heiliger Tempel 1. Kor 3:16.
Der Bau wächst, vgl Eph 4:16
in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
Kapitel 1 Kapitel 3