Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen-
Ihr habt ja gewiß von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört, die mir für euch gegeben worden ist,
daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe,
woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis im Geheimnis des Christus-
welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geist:
welches in anderen Geschlechtern … nicht kundgetan worden, jetzt aber seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geist geoffenbart: Vgl
Kol 1:26 in anderen Geschlechtern vgl
Vers 21 geoffenbart seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geist vgl
Röm 1:2
daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber [seiner] Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
Beachte die dreimalige Vorsilbe σύν: συγκληρονόμα (Miterben, Strongs 4789, 4x), σύσσωμα (Miteinverleibte, Strongs 4954, 1x), συμμέτοχα (Mitteilhaber, Strongs 4830, 2x).
Dass die aus den Nationen Miterben seien… vgl
Joh 11:52
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, [unter] den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen,
und alle zu erleuchten, welches die Gemeinschaft des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat;
Gemeinschaft. Beachte, in Elberfelder mit «Verwaltung» übersetzt.
Gemeinschaft des Geheimnisses, das … verborgen ist Kol 1:26
auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz,
nach dem ewigen Vorsatz: κατα προθεσιν των αιωνων
den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserem Herrn;
in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind.
Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus,
In NA fehlt «unseres Herrn Jesus Christus»
von welchem jede Familie
(πατριά) in den Himmeln und auf Erden benannt wird,
Familie wird in anderen Übersetzungen auch mit «Geschlecht» oder «Vaterschaft» übersetzt. Vgl
Lk 2:4
auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist am inneren Menschen;
daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,
auf daß ihr völlig zu erfassen vermögt mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei,
und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein mögt zu der ganzen Fülle Gottes.
Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christus Jesus, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.)
auf alle Geschlechter… vgl
Vers 5 auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin: KJV übersetzt mit «throughout all ages, world without end».
Kapitel 2 Kapitel 4