Hebräer 1
 
Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals zu den Vätern geredet hat in den Propheten,
Vgl Apg 3:24
Jeder Brief von Paulus beginnt mit «Paulus», dieser nicht. Möglicherweise ein Zeichen, dass er nicht von Paulus ist. Vgl auch Hebr 2:3, 2. Thes 3:17.
hat er in diesen letzten Tagen zu uns geredet im Sohn, den er gesetzt hat zum Erben aller Dinge, durch den er auch die Welten gemacht hat;
durch den er auch die Welten gemacht hat vgl Hebr 11:3
Vgl mit dem Gleichnis des Weingärtners, Mt 21:33ff, Mk 12:1ff, Lk 20:9ff
Welten: αιωνας.
Luther 1912 übersetzt Hat er am letzten dieser Tagen zu uns geredet....
Vgl diese letzten Tage mit der «zukünftigen Welt, von der wir reden» in Hebr 2:5.
geredet durch den Sohn: Mt 27:11.
hat er … zu uns geredet Vgl mit Hebr 2:1, Hebr 12:25
durch den er auch die Welten gemacht hat vgl Joh 1:3, Kol 1:16
Hier Sohn (Gottes), in (oder ab?) Hebr 2:6 «Sohn des Menschen».
Erbe aller Dinge vgl Eph 1:10 («alles unter einem Haupt zusammenzufassen»).
welcher, der Abglanz seiner Herrlichkeit und der Abdruck seines Wesens seiend und alle Dinge durch das Wort seiner Macht tragend, nachdem er [durch sich selbst] die Reinigung der Sünden bewirkt, sich gesetzt hat zur Rechten der Majestät in der Höhe;
alle Dinge durch sein Wort tragend: Kol 1:17, 2. Petr 3:7
indem er um so viel besser geworden ist als die Engel, als er einen vorzüglicheren Namen vor ihnen ererbt hat.
Denn zu welchem der Engel hat er je gesagt: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt"? Und wiederum: "Ich will ihm zum Vater, und er soll mir zum Sohn sein"?
Du bist mein Sohn …: Zitat aus Ps 2:7. Vgl Hebr 5:5
Vgl Hebr 12:5ff
Wenn er aber den Erstgeborenen wiederum in den Erdkreis einführt, spricht er: "Und alle Engel Gottes sollen ihn anbeten".
Vgl den Erstgeborenen mit der «Versammlung der Erstgeborenen», Hebr 12:23
Dieses Vers zitiert möglicherweise einen Textteil aus 5. Mo 32:43 aus der Septuaginta, der im masoretischen Text nicht vorhanden ist. (Vgl LXX vs masoretischer Text). Es gibt allerdings offenbar auch Ausleger, die davon ausgehen, dass dieser Vers Ps 97:7 zitiert.
Das Griechische Original von Hebräer 1:6 und der Septuaginta ist προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ während die Septuaginta für Ps 97:7 προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ hat.
Und in Bezug auf die Engel zwar spricht er: "Der seine Engel zu Winden macht und seine Diener zu einer Feuerflamme"; in Bezug auf den Sohn aber:
Zitat aus Ps 104,4.
Diener: Röm 13,6.
"Dein Thron, o Gott, ist von Ewigkeit zu Ewigkeit, und ein Zepter der Aufrichtigkeit ist das Zepter deines Reiches;
Verweis: Ps 45:7
du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt; darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl über deine Genossen".
gesalbt: Lk 4,18.
Genossen (μέτοχος, Strongs 3353) kommt im Hebräerbrief noch an vier weiteren Stellen vor, siehe Hebr 3,1.
Und: Du, o Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Werke deiner Hände sind die Himmel.
Verweis: Die verse 10-12 sind werden aus Ps 102:26-28 zitiert.
Beachte: Gott selbst sagt zum Sohn 'o Gott'. Ebenso in Vers 9.
sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
und wie ein Gewand wirst du sie zusammenwickeln, und sie werden verwandelt werden. Du aber bist derselbe, und deine Jahre werden nicht vergehen."
verwandeln ἀλλάσσω (Strongs 236) wird in Sch2K mit «ausgewechselt», in KJV mit «shall be changed» übersetzt.
Vgl Hebr 13:8.
Zu welchem der Engel aber hat er je gesagt: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße"?
Sind sie nicht alle dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, welche die Rettung erben sollen?
Kapitel 2