Johannes 16
 
Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr euch nicht ärgert.
Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt aber die Stunde, daß jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst darzubringen.
aus der Synagoge ausschliessen Joh 9:22, Mk 13:9, Lk 21:12
Und dies werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben.
Dieses aber habe ich zu euch geredet, auf daß, wenn die Stunde gekommen ist, ihr daran gedenkt, daß ich es euch gesagt habe. Dieses aber habe ich euch von Anfang nicht gesagt, weil ich bei euch war.
gedenkt daran vgl Joh 2:22, Lk 24:7
Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin?
Jetzt gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat Joh 7:33.
Jetzt aber gehe ich hin zu dem… Joh 17:13
sondern weil ich dieses zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erfüllt.
Traurigkeit hat euer Herz erfüllt vgl Vers 22
Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist euch nützlich, daß ich weggehe, denn wenn ich nicht weggehe, wird der Sachwalter nicht zu euch kommen; wenn ich aber hingehe, werde ich ihn zu euch senden.
Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht.
Beachte: Erkenntnis der Sünde kommt durchs Gesetz: Röm 3:20
Von Sünde, weil sie nicht an mich glauben;
von Gerechtigkeit aber, weil ich zu [meinem] Vater gehe, und ihr mich nicht mehr seht;
von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, gekommen ist, wird er euch in die ganze Wahrheit leiten; denn er wird nicht aus sich selbst reden, sondern was irgend er hören wird, wird er reden, und das Kommende wird er euch verkündigen.
Geist der Wahrheit: Joh 14:17.
das Kommende wird er euch verkündigen: ist das ein Hinweis auf die Offenbarung? Vgl Offb 1:1: «um zu zeigen, was bald geschehen muss».
Er wird mich verherrlichen, denn vom Meinen wird er empfangen und euch verkündigen.
Alles, was der Vater hat, ist mein; darum sagte ich, daß er vom Meinen empfängt und euch verkündigen wird.
Alles, was der Vater hat, ist mein, Joh 3:35, Joh 13:3
Über ein Kleines, und ihr schaut mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen [weil ich zum Vater hingehe].
Kurze/lange/kleine Zeit in Johannes: Joh 5,6.
ihr werdet mich sehen vgl Lk 13:35
Es sprachen nun etliche von seinen Jüngern zueinander: Was ist dies, das er zu uns sagt: Über ein Kleines, und ihr schaut mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen, und: weil ich zum Vater hingehe?
Da sprachen sie: Was ist das für ein Kleines, wovon er redet? Wir wissen nicht, was er sagt.
[Da] erkannte Jesus, daß sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Forscht ihr darüber untereinander, daß ich sagte: Über ein Kleines, und ihr schaut mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen?
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, daß ihr weinen und wehklagen werdet, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, aber eure Traurigkeit wird zur Freude werden.
Die Frau, wenn sie gebiert, hat Traurigkeit, weil ihre Stunde gekommen ist; wenn sie aber das Kind geboren hat, gedenkt sie nicht mehr der Drangsal, um der Freude willen, daß ein Mensch zur Welt geboren ist.
Vgl mit der Frau, die im Begriff ist, zu gebären, Offb 12:4ff, und den «Anfang der Wehen», Mt 24:8
Auch ihr nun habt jetzt zwar Traurigkeit; aber ich werde euch wiedersehen, und euer Herz wird sich freuen, und eure Freude nimmt niemand von euch.
euer Herz wird sich freuen vgl Vers 6
Und an jenem Tag werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, wird er euch geben.
bitten in meinem Namen: Joh 15:16
Bis jetzt habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, und ihr werdet empfangen, auf daß eure Freude völlig sei.
auf dass eure Freude völlig sei evtl. konsistenter mit «auf dass eure Freude erfüllt sei» übersetzt. Vgl Joh 3:29, Joh 17:13
Dies habe ich in Gleichnissen zu euch geredet; es kommt die Stunde, da ich nicht mehr in Gleichnissen zu euch reden, sondern euch offen vom Vater verkündigen werde.
Gleichnis: παροιμία
An jenem Tag werdet ihr bitten in meinem Namen, und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten werde;
denn der Vater selbst hat euch lieb, weil ihr mich geliebt und geglaubt habt, daß ich von Gott ausgegangen bin.
Ich bin vom Vater ausgegangen und bin in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
Seine Jünger sprechen zu ihm: Siehe, jetzt redest du offen und sprichst kein Gleichnis;
jetzt wissen wir, daß du alles weißt und nicht nötig hast, daß dich jemand frage; hierdurch glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist.
Jesus antwortete ihnen: Glaubt ihr jetzt?
Glaubt ihr jetzt kann offenbar auch mit «jetzt glaubt ihr» übersetzt werden, vgl Joh 14:1
Siehe, es kommt die Stunde und ist gekommen, daß ihr zerstreut sein werdet, ein jeder in das Seinige, und mich allein lassen werdet; und ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir.
ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir. vgl «Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen» (Mt 27:46, Mk 15:34).
Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Drangsal; aber seid gutes Mutes, ich habe die Welt überwunden.
auf daß ihr in mir Frieden habt Joh 14:27
in der Welt Joh 1:10
Kapitel 15 Kapitel 17