2. Mose 2
 
Und ein Mann vom Haus Levi ging hin und nahm eine Tochter Levis.
Und die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn. Und sie sah, daß er schön war, und verbarg ihn drei Monate.
Durch Glauben fürchteten die Eltern das Gebot des Königs nicht (Hebr 11,23).
Vgl Apg 7,20: Mose war auch schön vor Gott. Vgl auch Hebr 11,23.
Und als sie ihn nicht länger verbergen konnte, nahm sie für ihn ein Kästlein von Schilfrohr und verpichte es mit Erdharz und mit Pech und legte das Kind hinein, und legte es in das Schilf am Ufer des Stromes.
תבה (hier übersetzt mit Kästchen) wird in 1. Mo 6,14 ff mit Arche übersetzt.
Erdharz und Pech: בַחֵמָ֖ר וּבַזָּ֑פֶת (Strongs 2564 2203).
Erdharz erscheint noch in 1. Mo 11,3 und 1. Mo 14,10 und ist verwandt mit dem Verb «bestreichen» in diesem Vers.
Schilf (סוּף, Strongs 5488), hier erstes Vorkommen dieses Wortes. Vgl mit 2. Mo 15,4.
Und seine Schwester stellte sich von ferne, um zu erfahren, was ihm geschehen würde.
Seine Schwester müsste wohl Mirjam, Aarons und Moses Schwester, gewesen sein (2. Mo 15,20).
Und die Tochter des Pharao ging hinab, um am Strom zu baden, und ihre Mägde gingen an der Seite des Stromes. Und sie sah das Kästlein mitten im Schilf und sandte ihre Magd hin und ließ es holen.
Mägde: נַעֲרָה (Strongs 5291): wird zB in 1. Mo 24,14 mit «Mädchen» übersetzt.
Und sie öffnete es und sah das Kind, und siehe, der Knabe weinte. Und sie erbarmte sich seiner, und sie sprach: Von den Kindern der Hebräer ist dieses.
Und seine Schwester sprach zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und dir eine säugende Frau von den Hebräerinnen rufen, daß sie dir das Kind säuge?
Und die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Gehe hin. Da ging die Jungfrau hin und rief des Kindes Mutter.
Und die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Nimm dieses Kind mit und säuge es mir, und ich werde dir deinen Lohn geben. Und die Frau nahm das Kind und säugte es.
Und als das Kind groß wurde, brachte sie es der Tochter des Pharao, und es wurde ihr zum Sohn; und sie gab ihm den Namen Mose und sprach: denn aus dem Wasser habe ich ihn gezogen.
Mose: מֹשֶׁ֔ה ist verwandt mit מְשִׁיתִֽהוּ, was in diesem Vers mit aus dem...gezogen übersetzt wird.
Offenbar ist auch Aaron im Das Haus des Pharao aufgewachsen: 1. Sam 2:27.
Aus dem Wasser gezogen vgl Ps 18:17
Und es geschah in diesen Tagen, als Mose groß geworden war, da ging er aus zu seinen Brüdern und sah ihren Lastarbeiten zu; und er sah einen ägyptischen Mann, der einen hebräischen Mann von seinen Brüdern schlug.
Als Mose gross geworden war, weigerte sich Mose durch Glauben, ein Sohn der Tochter des Pharaos zu heissen und zog es vor, mit dem Volk Gottes Bedrängnis zu erleiden, statt den vergänglichen Genuss der Sünde zu haben, da er die Schmach des Christus für grössren Reichtum hielt als die ägyptischen Schätze, denn er sah die Belohnung an (Hebr 11,24-26)
Erwachsen = 40 Jahre (Apg 7,23). Mose wird nun die nächsten 40 Jahre Schafe hüten (2. Mo 7,7). Beachte in diesem Zusammenhang Ps 90,12.
Beachte: Mose war zwar ein Hebräer, wurde aber im Land Midian (und wohl auch sonst?) nicht so erkannt, sondern als Ägypter (2. Mo 2,19).
Und er wandte sich dahin und dorthin, und als er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.
Vgl Apg 7,25: «Er meinte aber, seine Brüder würden es verstehen, daß Gott ihnen durch seine Hand Rettung gebe; aber sie verstanden es nicht.» Wusste Mose bereits, dass er Israel befreien würde?
Beachte: Mose wollte Rettung geben (Apg 7,25), und tötete einen andern; der Herr Jesus rettete indem er sich töten liess.
Die 400 Jahre (1. Mo 15:13) sind wohl noch nicht vorbei. Vgl 2. Mo 12:40-41.
Und er ging am zweiten Tag aus, und siehe, zwei hebräische Männer zankten sich. Da sprach er zum Schuldigen: Warum schlägst du deinen Nächsten?
am zweiten Tag: am folgenden Tag, siehe Apg 7,26.
Und er sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt? Gedenkst du mich zu töten, wie du den Ägypter getötet hast? Da fürchtete sich Mose und sprach: Fürwahr, die Sache ist kund geworden!
Vgl Ähnlichkeit des zweiten Kommens Mose mit dem zweiten Kommen Jesu (Apg 7:35).
Mose fürchtete sich auch, Gott anzuschauen (2. Mo 3:6).
Und der Pharao hörte diese Sache und suchte Mose zu töten. Und Mose floh vor dem Pharao und weilte im Land Midian. Und er saß an einem Brunnen.
Hier sucht der Pharao, Mose zu töten, in 2. Mo 4:24 Jehova.
Und der Priester von Midian hatte sieben Töchter; und sie kamen und schöpften und füllten die Tränkrinnen, um die Herde ihres Vaters zu tränken.
Der Priester in Midian ist wohl Jethro und Moses Schwiegervater (2. Mo 18,1), hier aber in Vers 18 Reguel genannt. Siehe auch 4. Mo 10,29.
Und die Hirten kamen und trieben sie hinweg. Da stand Mose auf und half ihnen und tränkte ihre Herde.
Und sie kamen zu Reguel, ihrem Vater, und er sprach: Warum seid ihr heute so bald gekommen?
Reguel רְעוּאֵל (Strongs 7467), in KJV mit «Reuel» transkribiert.
Wird in 2. Mo 3,1 «Jethro» genannt.
Und sie sprachen: Ein ägyptischer Mann hat uns aus der Hand der Hirten errettet und hat auch sogar für uns geschöpft und die Herde getränkt.
Die Töchter Reguels sehen in Mose einen ägyptischen Mann.
Da sprach er zu seinen Töchtern: Und wo ist er? Warum habt ihr denn den Mann zurückgelassen? Ruft ihn, damit er Brot esse.
Und Mose willigte ein, bei dem Mann zu bleiben; und er gab Mose Zippora, seine Tochter.
Mose nahm auch eine kuschitische Frau, 4. Mo 12:1
Vgl Zippora mit Zippor, siehe 4. Mo 22:2.
Und sie gebar einen Sohn, und er gab ihm den Namen Gersom, denn er sprach: Ein Fremdling bin ich geworden in fremdem Land.
Gersom גֵּרְשֹׁם (Strongs 1647), vgl Fremdling (גָּר, Strongs 1616). Offenbar stammt das Wort von גָּרַשׁ (Strongs 1644) ab («vertreiben» in 1. Mo 3,24, «fortjagen» Vers 17).
Mose ist in einem doppelten Sinn ein Fremdling: seine Heimat sollte Kanaan sein, doch er ist in Ägypten geboren, und nun ist er noch in einem dritten Land.
Und es geschah während jener vielen Tage, da starb der König von Ägypten; und die Kinder Israel seufzten wegen des Dienstes und schrieen; und ihr Geschrei wegen des Dienstes stieg hinauf zu Gott.
Vgl mit Offb 8:3-5
Und Gott hörte ihr Wehklagen, und Gott gedachte seines Bundes mit Abraham, mit Isaak und mit Jakob;
Und Gott sah die Kinder Israel, und Gott weiss.
Und Gott weiss: Elb05 übersetzt mit «und Gott nahm Kenntnis von ihnen.», Sch2k mit «und Gott nahm sich ihrer an», KJV mit «and God had respect unto them».
Kapitel 1 Kapitel 3