Ich ermahne nun vor allen Dingen, daß Flehen, Gebete, Fürbitten, Danksagungen getan werden für alle Menschen,
Fürbitten:
ἔντευξις (Strongs 1783, 2x): dasselbe Wort wird in
1. Tim 4:5 mit «Gebet» übersetzt.
für Könige und alle, die in Hoheit sind, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und würdigem Ernst.
Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heilandgott,
Die Wendung 'gut und angenehm vor Gott' ist im Griechieschen
καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου und kommt auch in
1. Tim 5,4 vor, wo es allerdings mit 'gut und wohlgefällig' übersetzt wird.
welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
will θέλω, Strongs 2309, vgl mit will in Vers 8: βούλομαι, Strongs 1014.
Denn Gott ist einer, und einer Mittler zwischen Gott und Menschen, der Mensch Christus Jesus,
der sich selbst gab zum Lösegeld für alle, wovon das Zeugnis zu seiner Zeit verkündigt werden sollte,
wozu ich bestellt worden bin als Herold und Apostel (ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht), ein Lehrer der Nationen, in Glauben und Wahrheit.
Ich will nun, daß die Männer an jedem Ort beten, indem sie heilige Hände aufheben, ohne Zorn und zweifelnde Überlegung.
Desgleichen auch, daß die Frauen in bescheidenem Äußeren mit Schamhaftigkeit und Sittsamkeit sich schmücken, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
sondern was Frauen geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
Gottesfurcht:
θεοσέβεια (Strongs 2317, 1x), nicht dasselbe Wort wie in Vers 2, vgl auch
1. Tim 3:16.
Eine Frau lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.
Ich erlaube aber einer Frau nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern still zu sein,
denn Adam wurde zuerst gebildet, danach Eva;
und Adam wurde nicht betrogen, die Frau aber wurde betrogen und fiel in Übertretung.
Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit mit Sittsamkeit.
Kapitel 1 Kapitel 3