1. Thessaloniker 3
 
Deshalb, da wir es nicht länger aushalten konnten, gefiel es uns, in Athen allein gelassen zu werden,
Athen vgl Apg 17:15ff
und wir sandten Timotheus, unseren Bruder und Mitarbeiter Gottes im Evangelium des Christus, um euch zu befestigen und zu trösten eures Glaubens halber,
«Timotheus, der Bruder» vgl 2. Kor 1,1.
Diener Gottes: 1. Kor 4,1.
Sie sandten Timotheus, die Thessalonicher (ihres Glaubens halber) zu trösten, wurden dann aber nach Timotheus' Rückkehr selbst durch den Glauben der Thessaloniker getröstet (Vers 7)
befestigen: Röm 1:11, Röm 16:25
Evangelium: Elb05 und Sch2K übersetzen mit «die gute Botschaft», KJV mit «good tidings». Vgl Apg 13,32.
auf daß niemand wankend werde in diesen Drangsalen. (Denn ihr selbst wisst, daß wir dazu gesetzt sind;
Vgl berufen zu Kol 3,15
denn auch als wir bei euch waren, sagten wir euch vorher, daß wir Drangsale haben würden, wie es auch geschehen ist und ihr wisst.)
Drangsale: 1. Thes 1:6
Darum auch, da ich es nicht länger aushalten konnte, sandte ich, um euren Glauben zu erfahren, ob nicht etwa der Versucher euch versucht habe und unsere Arbeit vergeblich gewesen sei.
Glaube: 1. Thes 1,3.
Vgl mit 2. Thes 1,4.
um euren Glauben zu erfahren vgl Apg 15:36
vergeblich vgl 1. Thes 2:1
Da jetzt aber Timotheus von euch zu uns gekommen ist und uns das Evangelium von eurem Glauben und eurer Liebe verkündigt hat, und daß ihr uns allezeit in gutem Andenken habt, indem euch sehr verlangt, uns zu sehen, gleichwie auch uns euch:
[es] euch sehr verlangt: 1. Thes 2:8.
Evangelium: Sch2K übersetzt mit «gute Nachricht», Elberfelder mit «gute Botschaft», KJV mit «good tidings».
deswegen Brüder, sind wir in all unserer Not und Drangsal über euch getröstet worden durch euren Glauben;
Hier wird Paulus durch den Glauben der Thessaloniker getröstet, in 2. Thes 1:3 dankt er für ihren wachsenden Glauben.
durch euren Glauben getröstet werden vgl Röm 1:12.
denn jetzt leben wir, wenn ihr feststeht im Herrn.
feststehen (στήκω), im Herrn feststehen: Phil 4,1.
Denn was für Dank können wir Gott für euch vergelten über all der Freude, womit wir uns euretwegen freuen vor unserem Gott;
abstatten (ἀνταποδίδωμι, Strongs 467), sonst mit 'vergelten' übersetzt, zum Beispiel in Lk 14,14.
indem wir Nacht und Tag über die Maßen flehen, daß wir euer Angesicht sehen und vollenden mögen, was an eurem Glauben mangelt?
euer Angesicht sehen 1. Thes 2:17
Unser Gott und Vater selbst aber und unser Herr Jesus richte unseren Weg zu euch.
Euch aber mache der Herr völlig und überströmend in der Liebe gegeneinander und gegen alle (gleichwie auch wir gegen euch sind),
damit er eure Herzen stärke und sie untadelig seien in Heiligkeit vor unserem Gott und Vater beim Kommen unseres Herrn Jesus Christus mit allen seinen Heiligen.
Mit allen seine Heiligen sind wohl die «Engel» aus Mt 16:27 und/oder Mt 25:31 gemeint.
Vgl Jud 1:14
Kapitel 2 Kapitel 4