4. Mose 33
 
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Land Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehl Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Vgl 2. Mo 17,1 (Nach dem Befehl Jehovas aufbrechen).
Sie brachen auf von Ramses im ersten Monat, am fünfzehnten Tag des ersten Monats. Am anderen Tag nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Und die Kinder Israel brachen auf von Ramses und lagerten sich in Sukkot.
Sukkot bedeutet Hütten', siehe 1. Mo 33:17.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, das am Rand der Wüste liegt.
Von Sukkot nach Etam: 2. Mo 13,20.
Und sie brachen auf von Etam und kehrten um nach Pi-Hachirot, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Nach Pi-Hachirot: 2. Mo 14,2.
Baal-Zephon: siehe 2. Mo 14,2.
Und sie brachen auf von Hachirot und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etam und lagerten sich in Mara.
Hier wird Hachirot ohne 'Pi-' geschrieben, also הַֽחִירֹ֔ת!
lagerten sich in Mara: 2. Mo 15:23.
Die Wüste Etam wird in 2. Mo 15:22 «Wüste Sur» genannt.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich dort.
kamen nach Elim: 2. Mo 15,27.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Schilfmer siehe 4. Mo 14:25.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Dophka דָּפְקָה (Strongs 1850) bedeutet offenbar «klopfen». Der Ort wird nur hier erwähnt.
Wüste Sin bis Rephidim: 2. Mo 17,1.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Alusch אָלוּשׁ (Strongs 442): Herkunft unbekannt. Evtl «kneten» oder (gemäss Talmud) «eine Menge Männer». Der Ort wird nur hier erwähnt.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte dort kein Wasser zu trinken.
Rephidim (רְפִידִים, Strongs 7508) bedeutet offenbar 'Ruheplatz' und ist verwandt mit jenem Wort, das als 'Lehne' in Hl 3,10 übersetzt wird.
Der Felsen am Horeb ist in Rephidim (2. Mo 17,6).
Der Aufenthalt in Rephidim erstreckt sich von 2. Mo 17,1 bis 2. Mo 19,1.
kein Wasser: Die Israeliten hatten auch in der Wüste Zin (Vers 36) kein Wasser (vgl 4. Mo 20:1-2), was aber in Vers 36 dieses Kapitels nicht erwähnt wird.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Kibroth-Hattaawa bedeutet «Lustgräber», vgl 4. Mo 11:34.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Hazeroth: 4. Mo 11:35.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Rithma רִתְמָה (Strongs 7575): 'Heide'.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berg Schepher.
Und sie brachen auf vom Berg Schepher und lagerten sich in Harada.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Wüste Zin: 4. Mo 20:1, vgl 4. Mo 13:21 u. 4. Mo 27:14.
In der Wüste Zin hatten die Israeliten kein Wasser, vgl Vers 14.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berg Hor, am Rand des Landes Edom.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovas; und er starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Kinder Israel aus dem Land Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
Todesort Aarons: 4. Mo 33,30.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Land Kanaan, hörte vom Kommen der Kinder Israel.
Und sie brachen auf vom Berg Hor und lagerten sich in Zalmona.
Zalmona (צַלְמֹנָה, Strongs 6758) ist die weibliche (?) Form von צַלְמָוֶת (Strongs 6757), welches etwa 'Todesschatten' bedeutet, zB in Hi 3,5.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Obot (אֹבֹת, Strongs 88, Mehrzahl von Strongs 178) = 'Wasserschlauch' oder 'Flasche'
Siehe auch 4. Mo 21,10.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Beachte den Wechsel von Ijje-Abarim nach Ijjim (עִי, Strongs 5856 ist hier offenbar beide Mal in der Mehrzahl).
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Dibon-Gad: siehe 4. Mo 32,3.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Abel hat hier nichts mit dem Sohn Adams zu tun, sondern bedeutet etwa Wiese, Weide, Flur (אָבֵל, Strongs 58), siehe auch Ri 11,13.
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan zieht,
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
Höhen: siehe 3. Mo 26,30
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Siehe Jos 13,6.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibt, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasst, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen im Land, in welchem ihr wohnt.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Kapitel 32 Kapitel 34