Soll der Ausdruck »πίστις Χριστοῦ« (oder »πίστις Ἰησοῦ Χριστοῦ«) mit »Glauben an Christus«/»Glauben an Jesus Christus« oder mit »Christi Glauben«/»Jesu Christi Glauben« übersetzt werden.
KJV übersetzt mit »faith of Christ«, Elberfelder mit »Glauben an Christus«.
Argumente für »Christi Glauben«
Der grieschische Ausdruck ist ein subjetkiver Genitiv und sagt, dass der Glauben jener des Subjektes, also Christi, ist.
Ausdrücke wie die »Hand Gottes«, »Gottes Angesicht« etc werden im Griechischen mit demselben Konstrukt gebildet.